Traduzioni medico-farmaceutiche Agenzia di traduzioni, interpretariato e servizi linguistici

· 4 min read
Traduzioni medico-farmaceutiche Agenzia di traduzioni, interpretariato e servizi linguistici

Lavora da inglese, tedesco e francese nei settori della medicina, della proprietà intellettuale, del marketing e del turismo. Laureata in Interpretazione di Conferenza, dopo una breve (e sfortunata) parentesi come dipendente, fonda Punto F e inizia a lavorare a tempo pieno come interprete e traduttrice freelance. Crea e dirige il Freelance Lab, un progetto di mentoring per aspiranti traduttori e interpreti liberi professionisti. È stata relatrice, tra gli altri, presso la BP Translation Conference, UNITalks e per TradInfo.

Traduzioni per il Settore medico, chimico e farmaceutico

Con la globalizzazione poi ci sono moltissimi stranieri presenti anche sul territorio nazionale che devono accedere a cure mediche in ospedale,  dialogare con medici e operatori sanitari e comprendere i referti scritti. Regolamenti, bandi di concorso, brochure, opuscoli informativi e ogni altro tipo di documento ufficiale richiedono una traduzione competente e accurata affinché il messaggio originale sia trasmesso in maniera adeguata ai destinatari. Landoor offre eccellenti servizi di mediazione linguistica per gli istituti ospedalieri (pubblici o privati) e per i poli universitari di medicina e delle scienze della salute.

Traduzioni professionali specialistiche

Ai traduttori specializzati nel settore delle traduzioni medico farmaceutiche si affiancano sempre revisori e consulenti della materia. Manuali d’utilizzo e cataloghi dei dispositivi medici sono docuemnti di massima importanza nel settore.  protezione dei dati personali è una nostra priorità.  ti aiutano a fornire l’intera documentazione nelle lingue di destinazione del tuo mercatodi riferimento. Siamo sempre più interessati a contenuti di argomento medico e alla nostra salute e benessere in generale, e non esitiamo a spostarci anche di molti chilometri per trovare il centro di cura più adatto alle nostre necessità. Dopo una breve introduzione teorica relativa ai CAT tools in generale, si spiegano le principali funzionalità del programma SDL Trados Studio, a cui segue un’esercitazione pratica specifica per il settore medico-farmacologico. Il master si compone di 28 moduli corredati di presentazione video su materie in ambito medico-farmaceutico (per un totale di circa 60 ore). Ogni modulo è seguito da un breve test a crocette per la verifica delle competenze acquisite, per il cui superamento è necessario rispondere correttamente a tutte le domande. Per ciascun test, composto da 4 domande, è previsto un limite massimo di 10 tentativi ogni 24 ore. I prezzi di Espresso Translations sono decisamente competitivi rispetto alla qualità e ai tempi di consegna.

  • Servizi di traduzione consecutiva per eventi quali seminari, incontri d’affari, trattative, presentazioni, visite aziendali, fiere, assistenza in banca o in tribunale.
  • La Società potrebbe richiedere all’utente di fornire il proprio consenso (ad esempio, spuntando una casella), ove ritenga opportuno salvaguardare i suoi diritti ovvero laddove prescritto dalle normative vigenti.
  • I settori medico e farmaceutico rientrano tra quelli che richiedono più rigore e competenza durante la fase di traduzione.
  • L’elenco completo dei responsabili del trattamento designati e dei soggetti terzi a cui vengono comunicati i dati può essere ottenuto utilizzando i nostri contatti di seguito indicati (punto 12).
  • Supportiamo il cliente anche nelle fasi successive di emendamento della documentazione clinica da sottoporre alle Agenzie Regolatorie e ai Comitati Etici.

Nel contesto finanziario globale, la precisione e l’affidabilità delle traduzioni giocano un ruolo cruciale. Le aziende finanziarie, operanti in mercati internazionali, si confrontano quotidianamente con documenti tecnici e specialistici, come bilanci, relazioni annuali, rapporti di audit e analisi di mercato. In questo scenario, l’importanza di traduzioni precise e affidabili è fondamentale per garantire la correttezza delle informazioni e supportare decisioni strategiche consapevoli.

traduzioni settore medico

Sono estremamente fiera di annoverare tra i miei clienti aziende italiane e rumene quali Intesa Sanpaolo, Manpower, Obiettivo Lavoro, Rai 1, Brunello Cuccinelli, Tecnocasa, Hilti, Casadei, Enel ecc. Il processo riguardante i cosiddetti “bugiardini” include anche la produzione di versioni bilingue dei foglietti illustrativi e la realizzazione di schede FIT in lingua tedesca per l’Alto Adige. Consiglio loro di proporre sempre nuove iniziative ed attività per farsi conoscere maggiormente. Supportiamo le aziende e enti globalmente con la nostra unica energia e professionalità nei progetti. Inoltre, a supporto della traduzione vera e propria possiamo creare, anche confrontandoci con voi, glossari multilingue su misura. La traduzione medico-scientifica svolge un ruolo fondamentale nel consentire la comunicazione tra specialisti, sia a livello di pratica medica che di ricerca scientifica, dislocati in ogni parte del mondo. In ambito organizzativo e formativo la disponibilità di documentazione nella propria lingua madre agevola i processi di comprensione e apprendimento, fattore essenziale per chi opera nel mondo sanitario.  traduttori certificati  servizi di traduzioni professionali di ottima qualità e garantiamo la precisione delle traduzioni attraverso un processo di controllo rigoroso. La nostra squadra di traduttori altamente qualificati e specializzati in diverse lingue e settori industriali, ci consente di fornire traduzioni precise e affidabili. Scegliete i nostri servizi di traduzioni professionali per avere la certezza di ottenere un risultato di alta qualità e di avere successo nei vostri progetti a livello internazionale, indipendentemente dalla lingua o dal settore industriale di riferimento. L'esperienza consolidata nella traduzione medica e l'adesione ai massimi standard qualitativi sono i motivi principali per cui importanti clienti del settore scelgono proprio noi per i loro progetti. Infatti, per tradurre professionalmente documenti medici non è sufficiente la conoscenza delle lingue ma occorrono professionisti con una solida esperienza in campo medico. Grazie ai 25 anni di esperienza, abbiamo acquisito una vasta conoscenza e competenza in diversi settori industriali.